Государственные языки черногории

Официальный статус и предпочтения докладчиков [ править ]

Языковая структура Черногории по поселениям, 2003 год. Красный — черногорский, в отличие от синего — сербский.

Языковой состав Черногории по населенным пунктам, 2011 год. Красный — черногорский.

Язык остается постоянной проблемой в Черногории.

По данным переписи 1991 года, подавляющее большинство черногорских граждан, 510 320 или 82,97%, заявили, что они говорят на тогдашнем официальном языке: сербохорватском . Проведенная ранее перепись населения 1981 года также зафиксировала сербохорватскоязычное большинство. Однако в ходе первых коммунистических переписей подавляющее большинство населения объявило сербский своим родным языком. Так было и с первой зарегистрированной переписью населения в Черногории в 1909 году, когда примерно 95% населения Княжества Черногория провозгласили сербский своим родным языком. Согласно Конституции Черногории официальным языком республики с 1992 года является сербский язык.Штокавский (идекавский) эталон .

После Второй мировой войны и до 1992 года официальным языком Черногории был сербохорватский. До этого, в предыдущем черногорском царстве, используемый язык назывался сербским. Сербский был официально использован языком в коммунистической Черногории только после 1950 г. Нови Сад соглашения , править и сербско-хорватский была введена в Конституцию Социалистической Республики Черногории в 1974 году организаций , способствующих черногорский в качестве отдельного языка появился только с 2004 год, когда режим Демократической партии социалистов Черногории ввел использование этого термина. Согласно новой конституции, принятой 19 октября 2007 года, черногорский язык является официальным языком Черногории.

Последняя перепись населения Черногории была проведена в 2011 году. По ее данным, 36,97% населения (229 251) заявили, что их родным языком является черногорский, а 42,88% (265 895) заявили, что он сербский.

Мият Шукович , видный черногорский юрист, написала проект конституции, который прошел конституционный комитет парламента. Шукович предложил объявить черногорский официальным языком Черногории . Венецианская комиссия , консультативный орган Совета Европы , имела в целом положительное отношение к проекту конституции , но не решать вопросы языка и церкви, называя их символическими. Новая конституция, ратифицированная 19 октября 2007 года, провозгласила черногорский официальным языком Черногории, но также признала албанский , боснийский , хорватский и сербский языки .

Правящая Демократическая партия социалистов Черногории и Социал-демократическая партия Черногории выступают за то, чтобы просто заявить, что официальным языком страны является черногорский, но против этой политики выступают Социалистическая народная партия Черногории , Народная партия , Демократическая сербская партия , боснийцы. Партия и Движение за перемены, а также коалиция « Список сербов » во главе с Партией сербского народа . Референдум не был нужен, однако, как большинство в две трети парламента проголосовали за Конституцию, в том числе правящей коалиции , Движение за изменения, боснийцы и либералы , в то время как просербские партии проголосовали против, а партии албанского меньшинства воздержались при голосовании. Конституция была ратифицирована и принята 19 октября 2007 года, в которой черногорский язык признан официальным языком Черногории.

Согласно опросу 1001 гражданина Черногории, проведенному Matica crnogorska в 2014 году, лингвистическая демография была следующей:

  • 41,1% черногорский
  • 39,1% сербский
  • 12,3% сербский, черногорский, боснийский, хорватский и сербохорватский (как один и тот же язык)
  • 3,9% сербохорватский
  • 1,9% боснийский
  • 1,7% хорватский

Согласно опросу, проведенному в начале 2017 года, 42,6% граждан Черногории выбрали сербский в качестве названия своего родного языка, а 37,9% — черногорский.

Объявление черногорца своим родным языком не ограничивается этническими черногорцами. Согласно переписи 2011 года, часть других этнических групп в Черногории также назвали черногорский своим родным языком. Matica Muslimanska открыто призвала проживающих в Черногории мусульман называть своим родным языком черногорский.

Лингвистические аспекты

Черногорский диалект (новоштокавский иекавский) аналогичен тому, на котором говорят в Восточной Герцеговине и в районе Дубровника в Хорватии. Он имеет некоторые отличия от стандартных сербского, хорватского и боснийского языков в лексике, но они незначительны (например, черногорское сјутра вместо стандартного сутра, со значением завтра).

С точки зрения морфологии, черногорский язык отличается тем, что в нём сохранилось употребление имперфекта в разговорной речи наряду с формами аориста, перфекта и плюсквамперфекта, в то время как в других региональных вариантах сербохорватского эта глагольная форма носит книжный, а в настоящее время и архаичный характер.

Сторонники самостоятельности черногорского языка предпочитают латиницу кириллице и предлагают дополнить алфавит тремя буквами: С́ , З́ и Ѕ . Но соответствующие звуки используются не повсеместно и не составляют минимальных пар, поэтому они не могут быть признаны фонемами. К тому же эти звуки употребляют не всюду в Черногории, однако используют в некоторых внечерногорских регионах (Герцеговина и Боснийская Краина).

Графика и фонетика

Как и в сербском языке, заимствованные имена собственные записываются фонетически.

Для черногорского языка характерен иекавизм: ије произносится как два слога, хотя в других регионах сербохорватской языковой системы является дифтонгом. Исторически ије — результат фонетических изменений особого славянского звука, обозначаемого «ѣ».

Черногорский Черногорский Сербский, хорватский, боснийский Русский Примечание
nijesam нијесам нисам «не являюсь» («не есмь»)
tijeh тијех тих «тех» (род. падеж от «те») род. падеж от ти, те, та
tijema тијема тима «тем» (дат. падеж от «те») дат. падеж от ти, те, та
ovijeh овијех ових «этих» (род. падеж от «эти») род. падеж от ови, ове, ова
ovijema овијема овима «этим» (дат. падеж от «эти») дат. падеж от ови, ове, ова

Смягчение , , и перед имеет свои особенности в черногорском:

Черногорский Черногорский Сербский (екавский) Сербский (иекавский), хорватский и боснийский Русский
đe ђе где гдје (gdje) «где»
đevojka ђевојка девојка дјевојка (djevojka) «девушка»
đeca ђеца деца дјеца (djeca) «дети»
lećeti лећети летети летјети «лететь»
ćerati ћерати терати тјерати «гнать, разгонять»
śedi с́еди седи сједи «сядь»
śekira с́екира секира сјекира «топор»
iźelica из́елица изелица изјелица «едок»

Лексика

Черногорский лексикон существенно не отличается от сербохорватского лексикона в целом. Тем не менее, имеются некоторые особенности.

Примеры слов общего происхождения, но образовавших разные формы :

Черногорский Черногорский Сербский (Белград) Сербский (в Боснии), хорватский, боснийский Русский
cklo цкло стакло стакло «стекло»
đetić ђетић дечак дјечак «мальчик»
koštanj коштањ кестен кестен «каштан»
mrtac мртац мртвац мртвац «мертвец»
omraziti омразити мрзети / мрзити мрзити «ненавидеть»
śutra с́утра сутра сутра «завтра»
znaven знавен познат познат «известный»

Примеры слов, имеющих одинаковое значение в черногорском, сербском и хорватском:

Черногорский Черногорский Сербский Боснийский и хорватский Русский
izvanjac извањац странац странац «иностранец»
glib глиб блато блато «грязь»
cukar цукар шећер шећер «сахар»
oriz ориз пиринач рижа «рис»
razuriti разурити срушити срушити «разрушить»

Формы интернационализмов также имеют в черногорском свои особенности:

Черногорский Черногорский Сербский Боснийский и хорватский Русский
-tada (напр., kvalitada) суффикс -тада (напр., квалитада) -тет (квалитет) -тета (квалитета) «качество»
-an (напр., Austrijan) суффикс -ан (напр., Аустријан) -анац (Аустријанац) -анац (Аустријанац) «австриец»
-dur(ica) (напр., štimadur(ica)) суффикс -дур(ица) (напр., штимадур(ица)) проценитељ(ица) процјенитељ(ица) «оценщик (-щица)»

Как и носители хорватского языка, черногорцы используют больше заимствований из итальянского языка, чем сербы:

  • бастадур(ица) «достаточное» — от basta;
  • дурати «длиться» — от durare;
  • касета «бак»;
  • кушин «подушка» — от cuscino;
  • ленцун «покрывало» — от lenzuolo;
  • медиг «медик» — от medico;
  • пјат «тарелка» — от piatto;
  • скала «шкала» — от scala;
  • таулин «стол» — от tavolino.

Официальный статус и предпочтения спикеров

Языковая структура Черногории по населенным пунктам, 2003 год. Красный — черногорский, в отличие от синего — сербский.

Языковой состав Черногории по населенным пунктам, 2011 год. Красный — черногорский.

Язык остается постоянной проблемой в Черногории.

По данным переписи 1991 года, подавляющее большинство черногорских граждан, 510 320 или 82,97%, заявили, что говорят на тогдашнем официальном языке: сербохорватском . Проведенная ранее перепись населения 1981 года также зафиксировала сербохорватскоязычное большинство. Однако в ходе первых коммунистических переписей подавляющее большинство населения объявило сербский своим родным языком. Так было и с первой зарегистрированной переписью населения в Черногории в 1909 году, когда примерно 95% населения Княжества Черногория провозгласили сербский своим родным языком. Согласно Конституции Черногории , официальным языком республики с 1992 года является сербский штокавского (идекавского) стандарта .

После Второй мировой войны и до 1992 года официальным языком Черногории был сербохорватский. До этого, в предыдущем черногорском царстве, используемый язык назывался сербским. Сербский был официально используемым языком в коммунистической Черногории до подписания Нови-Садского соглашения 1950 года , а сербско-хорватский язык был включен в Конституцию Социалистической Республики Черногории в 1974 году. Организации, продвигающие черногорский как отдельный язык, появились только с 2004 года, когда Демократическая Республика Режим Партии социалистов Черногории ввел использование этого термина. В новой конституции, принятой 19 октября 2007 года, черногорский язык признан официальным языком Черногории.

Последняя перепись населения Черногории была проведена в 2011 году. По ее данным, 36,97% населения (229 251) заявили, что их родным языком является черногорский, а 42,88% (265 895) заявили, что он сербский.

Мият Шукович , известный черногорский юрист, написала проект конституции, который прошел конституционный комитет парламента. Шукович предложил объявить черногорский официальным языком Черногории . Венецианская комиссия , консультативный орган Совета Европы , имела в целом положительное отношение к проекту конституции , но не решать вопросы языка и церкви, называя их символическими. Новая конституция, ратифицированная 19 октября 2007 года, провозгласила черногорский официальным языком Черногории, но также дала некоторое признание албанскому , боснийскому , хорватскому и сербскому языкам .

Правящая Демократическая партия социалистов Черногории и Социал-демократическая партия Черногории выступают за то, чтобы просто заявить, что официальным языком страны является черногорский, но против этой политики выступают Социалистическая народная партия Черногории , Народная партия , Демократическая сербская партия , боснийский язык. Партия и Движение за перемены, а также коалиция « Список сербов » во главе с Партией сербского народа . Однако в референдуме не было необходимости, поскольку большинство в две трети парламента проголосовали за Конституцию, включая правящую коалицию , Движение за перемены , боснийцев и либералов , в то время как просербские партии проголосовали против нее и албанские партии. партии меньшинства воздержались при голосовании. Конституция была ратифицирована и принята 19 октября 2007 года, в которой черногорский язык признан официальным языком Черногории.

Согласно опросу 1001 гражданина Черногории, проведенному Matica crnogorska в 2014 году, лингвистическая демография была следующей:

  • 41,1% черногорцы
  • 39,1% сербский
  • 12,3% сербский, черногорский, боснийский, хорватский и сербохорватский (как один и тот же язык)
  • 3,9% сербохорватский
  • 1,9% боснийский
  • 1,7% хорватский

Согласно опросу, проведенному в начале 2017 года, 42,6% граждан Черногории выбрали сербский в качестве названия своего родного языка, а 37,9% — черногорский.

Объявление черногорского своим родным языком не ограничивается этническими черногорцами. Согласно переписи 2011 года, часть других этнических групп в Черногории также назвали черногорский своим родным языком. Matica Muslimanska самым откровенным образом призвала проживающих в Черногории мусульман называть своим родным языком черногорский.

Особенности

Преимущество государственного черногорского языка – статус говорящего. Есть небольшой свод правил, которые нужны для формирования основания. В словаре Черногории много заимствованных слов. Традиционно используется звуковая форма uje. Она – аналог русского «ять». Поэтому язык в Черногории относят к иекавскому диалекту. Статус говорящего дает свадьбу писателям и другим творческим людям использовать эту особенность для лучшего раскрытия произведения. Иекавский диалект – особенность страны.

Ведутся споры о удалении кириллицы из употребления. Это связано с официальным направлением развития страны в Евросоюз. Но до сих пор сохранилась часть вывесок, хотя вся официальная документация ведется по новым правилам.

В ресторане

Мы уже сделали заказ. Ми смо веч наручили.
Официант, будьте добры счет. Келнер (конобар), молим вас, рачун.
Дайте, пожалуйста, меню. Донесите, молим вас, еловник.
Скажите, этот столик свободен? Реците, да ли е овай сто слободан?
Пожалуйста, бутылку красного вина! Молим вас флашу црног вина!
Очень вкусно! Веома укусно
Дайте мне, пожалуйста, чек! Молим вас рачун!
Столовые приборы Прибори за ело
Блюдо Ело
Вилка Вилюшка
Ложка (чайная) Кашика (кашичица)
Нож Нож
Прибор Прибор
Чашка Шоля
Стакан Чаша 
Солонка Сланик
Тарелка Танир
Меню Еловник
Алкогольные напитки Алкохольна пича
Коньяк Коньяк
Коктейль Коктэл
Водка Вотка
Вино красное (белое, сухое) Црно вино (бэло, суво)
Шампанское Шампаняц
Закуски Прэдйела
Ветчина Шунка
Грибы Пэчуркэ
Копченое мясо Пршут
Икра Кавияр
Маслины Маслинкэ
Оливки Масли н. э.
Паштет Паштэта
Салат из огурцов (помидоров) Салата од краставца (парадайза)
Оливье Руска салата
Селедка Харинга
Шпроты Дилменэ срдэлице
Рыбные блюда Ела од рибэ
Креветки Козицэ
Крабы Раковица
Скумбрия Скуша
Тунец Туна
Щука фарщированная Шунена штука
Треска Бакалар
Судак Смуджь
Селедка Харинга
Семга Лосос
Окунь Гргэч
Форель (отварная, жареная на вертеле) Пастрмка (кувана, са роштиля)
Лещ Дэвэрика
Карп Шаран
Камбала тушеная Динстовани ивэрак
Мясные блюда Ела од мэса
Антрекот Говэджи отрезак
Бифштекс Бифтэк
Говядина тушеная Динстана говэдина
Гуляш Гулаш
Жаркое из баранины, из телятины Овчие пэчэне, Тэлэче печэне
Печенка Джигэрице
Рубленое мясо с жаровни в виде котлет Плескавица
Почки Бубрэзи
Шашлык по-черногорски Ражничи
Ростбиф Розбиф
Свиная отбивная Свинска крмэнадла
Поросенок жареный Прасэче пэчэне
Рубленое мясо с жаровни в виде колбасок Чевапчичи
Язык Език
Блюда из птицы и дичи Ела од дивняча
Гусь (индейка) жареный Гушчье (чурэче) пэчэне
Кролик Кунич
Курица отварная Топлена кокошка
Цыпленок жареный Пилэче пэчэне
Утка Патка
Блюда из яиц Ела од яя
Омлет Омлэт
Яйцо вкрутую Ровито яе
Яйцо в смятку Тврдо кувано яе 
Яичница-глазунья Пржена яя на око
Яичница с ветчиной Кайгана со шунком
Приправы Зачыни
Горчица Сэнф (Слачица)
Майонэз Маёнэза
Красный перец Алэва паприка
Черный перец Бибэр
Соль Со
Сахар Шечер
Соус Сос
Уксус Сирче
Десерт Дэсэрт
Мороженое с вареньем Сладолэд са слатком
… с орехами … са орасима
… с шоколадом … са чоколадом
… со взбитыми сливками … са шлагом
Пирожное Колач
Рулет с яблоками (с маком) Савияча
Штрудель яблочный Штрудла са ябукама
Торт Торта
Фруктовый салат Вочна салата
Безалкогольные напитки Бэзалкохольна пича
Минеральная вода Кисела вода
Кофе черный Црна кафа
Кофе с молоком бэла кафа
Кофе с сахаром кафа сладжа
Чай черный (с лимоном) Црни чай (са лимуном)
Чай зеленый зэлэни чай
Сок апельсиновый Сок од поморанжэ
… вишневый … од вишне
… виноградный … од грожда
… сливовый … од шливэ
… томатный … од парадайза
… яблочный … од ябукэ

Лингвистические аспекты[править | править код]

Черногорский диалект (новоштокавский иекавский) аналогичен тому, на котором говорят в Восточной Герцеговине и в районе Дубровника в Хорватии. Он имеет некоторые отличия от стандартных сербского, хорватского и боснийского языков в лексике, но они незначительны (например, черногорское сјутра вместо стандартного сутра, со значением завтра).

С точки зрения морфологии, черногорский язык отличается тем, что в нём сохранилось употребление имперфекта в разговорной речи наряду с формами аориста, перфекта и плюсквамперфекта, в то время как в других региональных вариантах сербохорватского эта глагольная форма носит книжный, а в настоящее время и архаичный характер.

Сторонники самостоятельности черногорского языка предпочитают латиницу кириллице и предлагают дополнить алфавит тремя буквами: С́ , З́ и Ѕ . Но соответствующие звуки используются не повсеместно и не составляют минимальных пар, поэтому они не могут быть признаны фонемами. К тому же эти звуки употребляют не всюду в Черногории, однако используют в некоторых внечерногорских регионах (Герцеговина и Боснийская Краина).

Графика и фонетикаправить | править код

Как и в сербском языке, заимствованные имена собственные записываются фонетически.

Для черногорского языка характерен иекавизм: ије произносится как два слога, хотя в других регионах сербохорватской языковой системы является дифтонгом. Исторически ије — результат фонетических изменений особого славянского звука, обозначаемого «ѣ».

Черногорский Черногорский Сербский, хорватский, боснийский Русский Примечание
nijesam нијесам нисам «не являюсь» («не есмь»)
tijeh тијех тих «тех» (род. падеж от «те») род. падеж от ти, те, та
tijema тијема тима «тем» (дат. падеж от «те») дат. падеж от ти, те, та
ovijeh овијех ових «этих» (род. падеж от «эти») род. падеж от ови, ове, ова
ovijema овијема овима «этим» (дат. падеж от «эти») дат. падеж от ови, ове, ова

Смягчение , , и перед имеет свои особенности в черногорском:

Черногорский Черногорский Сербский (екавский) Сербский (иекавский), хорватский и боснийский Русский
đe ђе где гдје (gdje) «где»
đevojka ђевојка девојка дјевојка (djevojka) «девушка»
đeca ђеца деца дјеца (djeca) «дети»
lećeti лећети летети летјети «лететь»
ćerati ћерати терати тјерати «гнать, разгонять»
śedi с́еди седи сједи «сядь»
śekira с́екира секира сјекира «топор»
iźelica из́елица изелица изјелица «едок»

Лексикаправить | править код

Черногорский лексикон существенно не отличается от сербохорватского лексикона в целом. Тем не менее, имеются некоторые особенности.

Примеры слов общего происхождения, но образовавших разные формы :

Черногорский Черногорский Сербский (Белград) Сербский (в Боснии), хорватский, боснийский Русский
cklo цкло стакло стакло «стекло»
đetić ђетић дечак дјечак «мальчик»
koštanj коштањ кестен кестен «каштан»
mrtac мртац мртвац мртвац «мертвец»
omraziti омразити мрзети / мрзити мрзити «ненавидеть»
śutra с́утра сутра сутра «завтра»
znaven знавен познат познат «известный»

Примеры слов, имеющих одинаковое значение в черногорском, сербском и хорватском:

Черногорский Черногорский Сербский Боснийский и хорватский Русский
izvanjac извањац странац странац «иностранец»
glib глиб блато блато «грязь»
cukar цукар шећер шећер «сахар»
oriz ориз пиринач рижа «рис»
razuriti разурити срушити срушити «разрушить»

Формы интернационализмов также имеют в черногорском свои особенности:

Черногорский Черногорский Сербский Боснийский и хорватский Русский
-tada (напр., kvalitada) суффикс -тада (напр., квалитада) -тет (квалитет) -тета (квалитета) «качество»
-an (напр., Austrijan) суффикс -ан (напр., Аустријан) -анац (Аустријанац) -анац (Аустријанац) «австриец»
-dur(ica) (напр., štimadur(ica)) суффикс -дур(ица) (напр., штимадур(ица)) проценитељ(ица) процјенитељ(ица) «оценщик (-щица)»

Как и носители хорватского языка, черногорцы используют больше заимствований из итальянского языка, чем сербы:

  • бастадур(ица) «достаточное» — от basta;
  • дурати «длиться» — от durare;
  • касета «бак»;
  • кушин «подушка» — от cuscino;
  • ленцун «покрывало» — от lenzuolo;
  • медиг «медик» — от medico;
  • пјат «тарелка» — от piatto;
  • скала «шкала» — от scala;
  • таулин «стол» — от tavolino.

Культура

Язык

Мирославовское Евангелие создано по приказу правителя черногорских сербов Мирослава Хумского .

Национальный язык Черногории исторически и традиционно назывался сербским. По словам Павле Ивича , в Черногории говорили на двух субдиалектах штокавского диалекта ( сербского языка ): восточно-герцеговинском диалекте и . На восточно-герцеговинском диалекте говорят в Черногории, Сербии, Боснии и Герцеговине и Хорватии. Сегодня национальный стандарт основан на диалекте Зета-Южный Санджак.

Около 42,9% населения страны говорят на сербском как на родном языке, в том числе 37% заявленных черногорцев. Сербский был официальным языком Черногории до 2007 года, когда новая Конституция Черногории заменила Конституцию 1992 года.

Черногорский язык стал единственным официальным языком страны, а сербский язык получил статус признанного языка меньшинства наряду с боснийским, албанским и хорватским. С 2006 года как в языковом, так и в других аспектах культурной жизни этнические сербы Черногории подвергались постепенной «ненасильственной» «черногорской».

Религия

Слева: Сербская православная церковь в Которе. Справа: Цетинский монастырь , Сербский православный монастырь.

Сербы являются приверженцами Сербской православной церкви , сильнейшего религиозного института Черногории (всего 460 383 последователя или 74%). Одно из крупнейших культовых сооружений — собор Воскресения Христова в Подгорице .

Будущее Сербской Православной Церкви в Черногории находится под угрозой из-за недавно сформированной Черногорской Православной Церкви, которая потребовала Сербских Православных Церквей в Черногории и поддерживается небольшим процентом православных в Черногории. Правительство признало церковь, однако ни одна из восточно-православных церквей не признала. Лидером является скандальный Мираш Дедейч , бывший сербский православный священник с сербскими националистическими взглядами, который после отстранения от сербской церкви отправился в Рим и стал греческим православным священником.

Народный наряд

Слева: Черногорская капа с сербским крестом права: Душанка жилет

Крышка черногорская является традиционным Колпачком носил черногорец и черногорских сербами, первоначально в форме плоского цилиндра , имеющий красную верхнюю поверхность ( так называемый tepeluk ) , не несходная с Герцеговиной и колпачками Lika . Он был полностью красным, пока князь-епископ Петр II Петрович Негош не окружил его черным ободом (называемым деревией ), и данное определение было признаком горя оккупированного Косово . Косово Миф был очень популярен в Принс-епископство Черногории . Надевание шапки на черногорских вождей Петром II было признаком господствовавшей тогда сербской национальной идентичности. В народном повествовании наиболее часто встречающаяся версия кепки была записана следующим образом: черная обертка была знаком скорби по некогда большой Империи , красная — кровавому поражению в Косовской битве, а пять маленьких полос наверху — это оставшиеся останки некогда великое сербское королевство, которое становилось все более популярным среди простого народа во время правления князя Данило I Петровича-Негоша . Внутри полос расположена шестизвездная звезда, представляющая последнюю свободную часть, Черногорию, сияющая на павших и побежденных. Носимая правителями и вождями, версия с символом Четырех Оцилов на месте звезды за годы с ростом национализма, чрезвычайно популярным среди простых людей, стала символом Сербской Православной Церкви , которая эффективно работала над поддержанием и повышением национальная идентичность.

Особенности языка Черногории

Не нужно думать, что черногорский и сербский языки далеки друг от друга. Не случайно носители этих двух наречий без труда понимают друг друга и могут общаться без переводчика. Разница между этими языками, в основном, заключается в произношении и написании гласных. В сербском они произносятся более жестко, в черногорском смягчаются. При этом большинство слов без особого труда поймет и русскоязычный человек. За примером не придется далеко ходить. Слово «лепо», которое уже давно вышло у нас из обихода, переводится как «красиво». При этом сербы произнесут его «лэпо», а черногорцы – «лиепо». Если вы имеете представление о старославянском (старорусском) языке, то сможете уяснить, о чем говорят вам местные жители. В древности наши предки называли жизнь «животом», а творог – «сыром». Черногорцы же и сербы пользуются этими обозначениями и сегодня.

Другие места назначения[править]

  • Природный и культурно-исторический район Котор
  • Национальный парк Дурмитор
  • Национальный парк Ловчен
  • Национальный парк Скадарское Озеро
  • Национальный парк Биоградска Гора

Северное побережьеправить

  • Старый город Котор (в списке ЮНЕСКО).
  • Бока Которска (Залив Котор), с маленьким древним городом Пераст
  • Старый город Будва
  • Свети-Стефан, деревня на маленьком острове, превращённая в отель

Южное побережьеправить

Вся туристическая активность происходит вокруг города Ульцинь, где пляжам и морской воде присужден «Голубой флаг» — высокий стандарт качества.

  • Старый город Ульцинь и его циклопических размеров старый город (Stari Grad Ulcinj), и самый чистейший пляж Черногории — Велика Плаза (Velika Plaza).
  • Старый город Бар, с живым музеем в старом Баре (Stari Bar). Глубоководный порт.
  • Ada Bojana — самый южный город, известный своей морской кухней.
  • Скадарское озеро и соляные равнины.
  • Галечный пляж и огромные оливковые рощи в Вальданосе (Valdanos).
  • Пляж, морские пещеры и запах сосновой смолы в воздухе на Дамском пляже в Ульцине, место, где издавна лечились от бесплодия.
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector